Rabi wa Elahi

De geschriften van Sint Franciscus worden liturgische liederen in het Arabisch

Voor het eerst zijn de geschriften van Franciscus, vertaald in het Arabisch, liederen voor de liturgie en het gebed. Het project, ondersteund door de custodie van het Heilig land, is het resultaat van een idee van twee Syrische medebroeders George en Johnny Jallouf. De ouders van deze tweeling wonen in Nederland.

De broeders George en Johnny op bezoek in ‘s-Hertogenbosch

we voelden de behoefte om ook in onze eigen taal te zingen.

Broeder George Jallouf

Mijn Heer en mijn God
Negen muziekstukken met teksten in het Arabisch en originele muziek zijn gepubliceerd in de collectie “Rabi wa Elahi” en kunnen gratis worden beluisterd op YouTube, Spotify, Anghami (populair in de Arabische wereld) en alle belangrijke muziekplatforms. ‘Rabi wa Elahi’ betekent ‘Mijn Heer en Mijn God’ en is geïnspireerd op de woorden die Sint Franciscus zei op La Verna, nadat hij de stigmata had ontvangen: ‘Mijn God en mijn alles’.

“In onze eerste jaren van vorming, toen we in Italië waren voor het noviciaat, het hoogtepunt van de franciscaanse spiritualiteit, zongen we vaak franciscaanse liederen”, vertelt broeder George. “Maar we voelden de behoefte om ook in onze eigen taal te zingen. Dus op een dag, na het gebed, kreeg ik inspiratie om de franciscaanse liederen in het Arabisch te vertalen.”

Passie voor muziek
De broeders George en Johnny Jallouf (25) studeren theologie, maar willen op op hun weg door het leven als broeder en (straks) priester hun passie voor muziek blijven cultiveren: George studeert klassieke gitaar en zang, en Johnny fluit en zang. Die combinatie maakte het hen mogelijk dit ambitieuze project te creëren.

“Eerst wilden we de liederen in het Arabisch vertalen, met behulp van de melodieën van de Franciscaanse liederen in het Italiaans”, vertelt George, “maar toen vonden we twee muzikanten die ons toestonden originele muziek te schrijven voor de geschriften van Sint Franciscus, die al in 2005 door een speciale commissie vertaald waren.” Deze muzikanten waren Louai Zaher en Rabab Zaitoun, twee christenen uit Nazareth die een muzikaal productiebedrijf runnen, ‘Holy Land Sounds’, waar de stukken werden gecomponeerd en opgenomen.

…om te proberen de geest van de franciscaanse geschriften over te brengen aan de Arabische wereld.

Broeder Johnny Jallouf

De geest van de franciscaanse geschriften overbrengen
“Het doel van de verspreiding van deze liederen is om te proberen de geest van de franciscaanse geschriften over te brengen aan de Arabische wereld, vooral aan jongeren tijdens de vormingsbijeenkomsten en op de franciscaanse pelgrimages”, vervolgt Johnny. “De muziek is gecomponeerd door Louai Zaher, aangepast door zijn vrouw Rabab Zaitoun. George en ik kozen de tekst, veranderden een paar woorden en zongen de stukken in.” De muziek is opgenomen met live instrumenten: viool, gitaar, rookkanaal en saxofoon.

Ook video’s
Bij de muziek zijn ook video’s gemaakt. Voor de video’s was het Syrian Tawk Media Center uit Aleppo betrokken, in samenwerking met het Christian Media Center of the Custody of the Holy Land. “We begonnen in 2019 aan deze nummers te werken, maar het project werd vertraagd door de pandemie”, besluit George. “Het was moeilijk, maar we voelden dat Franciscus al die tijd aanwezig was. Naarmate deze liedjes groeiden, zoals kinderen, werden ze steeds meer mijn gebed.”

In de studio

De broeders met Louai en Rabab Zaitoun

“Ik ben gewend om Italiaans te gebruiken, maar als ik in mijn taal zing, voel ik het gewicht van elk woord, het is een lied dat mijn hele hart, mijn ziel, mijn hele wezen omvat”, aldus Johnny. “De samenwerking met het Nazareth-team was buitengewoon: we werden een familie en ondanks onze verplichtingen konden we al dit werk aan. We baden tot de Geest om onze geest en die van de componisten te verlichten”, vertelt George. De liederen kunnen worden gebruikt bij vieringen in de kerk of bij spirituele bijeenkomsten, mede dankzij de toestemming van het Latijnse Patriarchaat van Jeruzalem. Hiermee wordt een nieuw gebedsinstrument beschikbaar voor de christenen van het Heilige Land en van het Midden-Oosten: dat van de Franciscaanse liederen in het Arabisch.

Afgelopen zomer in Nederland
Afgelopen zomer waren de beide broeders nog te gast in Nederland. Buiten hun ouders bezochten ze ook enkele communiteiten, waaronder Stadsklooster San Damiano in ’s-Hertogenbosch.

Hier is de pagina gewijd aan video’s en de akkoorden van de Franciscaanse liederen in het Arabisch. Deze pagina, deel van de website van de broeders in het Heilig Land, is in het Engels.

Bron: Custodia.org, website van de broeders in het H. Land

Gerelateerde nieuwsberichten